Adverbios preposicionales en aleman

Adverbios preposicionales

¿ Que son los adverbios preposicionales en aleman y como se usan?

profesor aleman skype
REGENSBURG, BAVIERA

Lo primero que no existe nada parecido en la gramatica española. Se forman del adverbio da(r) o el adverbio interrogativo wo(r) + preposiciones.

La r se interpone, cuando la preposición empieza con una vocal.

Los adverbios preposicionales tienen una función pronominal, ya que representan un sustantivo (una cosa, nunca a una persona) o un concepto mencionado antes o después.

 

Los adverbios preposicionales en alemán se pueden formar con las siguientes preposiciones:

Ojo cada palabra puede tener diferentes significados dependiendo del contexto. He apuntado la traducción mas  importante

En 1ª posición esta la preposición que se usa para formar la preposición adverbial, luego la preposición adverbial y la preposición adverbial interrogativa

  • an: daran, woran; en esto , en que?
  • auf: darauf, worauf; por ello, a que?
  • aus: daraus, woraus;                         de esto, de que?
  • bei: dabei, wobei; en esto, como?que?
  • durch: dadurch, wodurch; con ello, como?
  • für: dafür, wofür; de esto,para que?
  • gegen: dagegen, wogegen; contra ello,¿contra que?
  • in: darin, worin; en esto, ¿en que?
  • mit: damit, womit; con ello,¿con que?
  • nach: danach, wonach; despues,a que?
  • über: darüber, worüber;             de esto, ¿sobre que?
  • um: darum, worum; por eso,de que?
  • unter: darunter, worunter; entre ellos, de que?
  • von: davon, wovon; de esto,de que?
  • vor: davor, wovor; de esto,de que?
  • zu: dazu, wozu a esto, ¿para que?

 

 

Ejemplos:

 

Únicamente con dadahinter, daneben, dazwischen.

► Adverbios preposicionales con significado local evitan la repetición del sustantivo.

Stell den Tisch hier an die Wand und häng das Bild darüber. Pon la mesa aquí en la pared y cuelga el cuadro encima de ella.

► Adverbios preposicionales como complemento preposicional del verbo
p.ej. con los verbos:

warten auf [esperar], denken an [pensar en], träumen von [soñar con]

Denk nicht mehr daran. Ya no pienses en ello.
Woraufwartest du? ¿Qué esperas?

En oraciones enunciativas se puede sustituir un concepto antes mencionado (su correspondencia en español es ello).

– Wohin willst du denn im Urlaub fahren?– Ich weiß nicht. Ich habe noch nicht darüber nachgedacht. – ¿Adónde quieres ir en las vacaciones?– No lo sé. Todavía no he pensado en ello.
– Ich habe die Prüfung nicht bestanden.– Damit hast du doch gerechnet. – No he aprobado el examen.– Pero ya contabas con ello.

Pueden introducir un enunciado que sigue en una oración subordinada, introducida por dass (1) o una pregunta indirecta (2+3):

Denk daran, dass wir heute Abend ins Theater gehen. Recuerda que esta noche vamos al teatro.
– Kommst du heute Abend mit ins Theater?– Das kommt darauf an, ob ich mit der Arbeit fertig bin. – ¿Vas al teatro esta noche?– Depende de si he terminado el trabajo.
Wir diskutieren darüber, wer die nächsten Wahlen gewinnen wird. Estamos discutiendo sobre quién ganará las próximas elecciones.

Los adverbios preposicionales interrogativos sirven para introducir preguntas (directas o indirectas):

Woran denkst du? ¿En qué piensas?
Ich weiß nicht, worauf du noch wartest. No sé que estás esperando todavía.

Cuando nos referimos a una persona, se debe usar la preposición + pronombre:

An wen denkst du? ¿En quién piensas?
Wo bleibt nur Hans? Seit zwei Stunden warte ich auf ihn. ¿Qué se hizo Hans? Llevo dos horas esperándolo.
Da sitzt meine Schwester, und neben ihr mein Neffe. Allí está mi hermana, y a su lado mi sobrino.

 

 

 

4 comentarios

    1. Hola Barbara,
      La gramatica alemana no es tan dificil cuando se usa un lenguaje que los alumnos puedan entender. De todas formas los buenos conocimientos de gramatica no sirven nada si no se pone en practica y para llegar al nivel mas alto del aleman los alumnos necesitan un aprendizaje guiado con un plan. Tambien con apoyo en los factores externos que influyen en el proceso de aprendizaje, que en la mayoria de las escuelas de enseñanza no se tienen en cuenta.
      Despues de la pandemia del Coronavirus el mundo laboral va a cambiar y las empresas cada vez van a ser mas exigentes con los conocimientos de idiomas de los candidatos.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Formulario de contacto

Newsletter