Aufkriegen» y «aufmachen» son dos palabras en alemán que se pueden utilizar de manera similar en algunos contextos, pero hay una pequeña diferencia en la definición.
«Aufkriegen»
Esta palabra se usa muchas veces en el lenguaje hablado en un contexto de “abrir algo con fuerza” Por ejemplo, «Ich kann die Tür nicht aufkriegen, sie klemmt» (No puedo abrir la puerta, esta atascada).
“Ich krieg das Schloss nicht auf” (No puedo abrir la cerradura)
«aufmachen»
también se usa en el contexto de «abrir», pero en un contexto mas amplio en el sentido de “abrir algo”.
“Hans macht das Fenster auf” (Hans abre la ventana)
“Der Busfahrer macht die Tür auf “ (El conductor de Bus abre la puerta
¿Deseas avanzar en tu aprendizaje del alemán?
¡Te ayudaré a alcanzar tus metas!
Haz clic en la imagen para obtener más información