¿Qué es la pasiva impersonal en aleman?
La formación de la pasiva impersonal en alemán solo es posible cuando la frase activa no tiene un complemento directo. En mi otro Post he escrito algo sobre la pasiva personal.
Escribo unos ejemplos para entender mejor la diferencia entre la pasiva personal y la pasiva impersonal:
Activa: pasiva personal(acordados que la pasiva personal se divide en la pasiva de proceso y la pasiva de estado)
Activa:
Peter schliesst die Tür
Pasiva de proceso:
Die Tür wird geschlossen
Pasiva de estado:
Die Tür ist geschlossen
Como podeis observar en la pasiva personal hay un objeto directo que se convierte en sujeto, en este caso “Die Tür” se convierte en sujeto.
Ahora un ejemplo con la pasiva impersonal en aleman: Pasiva de proceso con Es o complemento adverbial:
Activa:
Wir tanzen (heute) viel
Pasiva impersonal:
Es/heute wird viel getanzt
Activa:
Die Männer sagen viele Dummheiten
Pasiva impersonal:
Es werden viele Dummheiten gesagt
Activa:
Sie trinken viel
Pasiva impersonal:
Es wird viel getrunken
Activa:
Am Montag raucht man wenig
Pasiva impersonal:
Am Montag wird wenig geraucht
¿cual es la diferencia aquí con la pasiva personal en aleman?
En estos ejemplos vemos que en la frase activa no hay un objeto directo…ya sabemos que normalmente en la pasiva el objeto de la frase activa, se convierte en sujeto en la pasiva.
En la frase “Wir tanzen (heute) viel” no tenemos un objeto directo y para tener un sujeto en la frase en pasiva usamos el pronombre “Es” como sustitución del sujeto. Tambien se puede usar un complemento adverbial en vez de es.