©Tobias Woelke 2018
Diferencia entre “sich verabreden” y “einen Termin vereinbaren”
Sich verabreden se usa exclusivamente en la vida privada, equivalente a “quedar” en español. Algunos ejemplos:
Ich hab mich mit meinem Freund um 12h verabredet
He quedado con mi amigo a las 12h
Sabine hat sich mit ihrer Schwester verabredet
Sabine ha quedado con su hermana
Einen Termin vereinbaren o tambien se puede decir “einen Termin machen” aunque estilisticamente es mejor usar “einen Termin vereinbaren” se usa en contextos profesionales. Algunos ejemplos:
Peter hat einen Termin mit seiner Ärztin vereinbart.
Peter se ha citado con su doctora.
Claudia möchte einen Termin mit dem Arbeitsamt vereinbaren
Claudia quiere pedir cita con la oficina de desempleo
Esto ha sido todo sobre la diferencia entre sich verabreden und einen Termin vereinbaren
Un saludo
Tobias Woelke
Clases particulares de alemán
2 respuestas
Interesante. descubrir nuevos significados , gracias a su apoyo.
Mil gracias.
Lucy von Seggern
Hola Lucy,
gracias por tu comentario.
Un saludo
Tobias Woelke
Profesor particular de alemán