©Tobias Woelke 2018

Diferencia entre “sich verabreden” y “einen Termin vereinbaren”

 

Sich verabreden se usa exclusivamente en la vida privada, equivalente a “quedar” en español. Algunos ejemplos:

Ich hab mich mit meinem Freund um 12h verabredet

He quedado con mi amigo a las 12h

Sabine hat sich mit ihrer Schwester verabredet

Sabine ha quedado con su hermana

 

Einen Termin vereinbaren o tambien se puede decir “einen Termin machen” aunque estilisticamente es mejor usar “einen Termin vereinbaren” se usa en contextos profesionales. Algunos ejemplos:

Peter hat einen Termin mit seiner Ärztin vereinbart.

Peter se ha citado con su doctora.

 

Claudia möchte einen Termin mit dem Arbeitsamt vereinbaren

Claudia quiere pedir cita con la oficina de desempleo

 

Esto ha sido todo sobre la diferencia entre sich verabreden und einen Termin vereinbaren

Un saludo

Tobias Woelke

Clases particulares de alemán

Clases particulares de alemán

Clases particulares de alemán

Este sitio web utiliza cookies propias y de terceros para mejorar nuestro servicio mediante el análisis de sus datos de navegación. Al continuar con la navegación entendemos que acepta nuestra Política de Cookies.

ACEPTAR
Aviso de cookies